top of page

Consejos para evitar una condena por malpraxis médica (II)

amplia2mente


Share Button
"Ciencia y Caridad" Pablo Picasso

«Ciencia y Caridad» Pablo Picasso


Después de la celebración de nuestro primer aniversario, donde hemos regalado un e-book con los artículos más leído o que pensamos que son los mejores de este último año, volvemos al tema de la malpraxis médica y los consejos que le damos a los médicos para que eviten una condena por posible negligencia médica.

Tips to avoid a sentence for medical malpractice (II).

After celebrating our first anniversary, where we gave an e-book with the most read articles or thats one that we think are the best of the past year, we return to the issue of medical malpractice and the tips we give to doctors to avoid a sentence for possible medical malpractice.

En el artículo de la semana pasada repasábamos los conceptos generales de la malpraxis médica y la responsabilidad profesional. En la revista Journal for Healthcare Quality, se ha publicado el artículo «Catastrophic Medical Malpractice Payouts in Spain«, una vista previa on line de un estudio de médicos españoles, en el que se analizan las denuncias por negligencia médica en los que se han pagado más de 200.000 euros y donde se dice que la mayoría de ellos son en casos de niños menores de 1 año y las especialidades más afectadas son la anestesia, la cirugía general y la ginecología y obstetricia. De entre las 2.236 reclamaciones presentadas en Cataluña, entre 2.010 y 2.014, se pagaron indemnizaciones en 550 de ellas y en tan solo 32 casos se pagaron cantidades superiores a los 200.000 euros. Se describe como ni el error diagnóstico ni la muerte de los pacientes, son las causas más frecuentes de estas grandes indemnizaciones.

In the article last week we reviewed the general concepts of medical malpractice and professional liability. In the Journal for Healthcare Quality, has published the article «Catastrophic Medical Malpractice Payouts in Spain«, a preview of an online study of Spanish physicians, which discusses allegations of medical negligence in which they have paid more than 200,000 euros and where it is said that most of them are cases of children under 1 year and specialties most affected anesthesia, general surgery and obstetrics and gynecology. Of the 2,236 claims filed in Catalonia, between 2,010 and 2,014, compensation was paid in 550 of them, and in only 32 cases exceed the amounts paid 200,000 euros. It is described as neither death nor misdiagnosis of patients, are the most frequent causes of these large claims.

En el artículo anterior nos centrábamos, sobre todo, a aquellos consejos que podríamos dar a los médicos para su actuación anterior a que se produjera el error médico o la complicación, es decir, antes de la actuación propiamente dicha del médico. Por ello aconsejábamos recoger la historia clínica completa, informar al paciente y a los familiares directos de este de todo su proceso en todo momento, recabar el documento del consentimiento informado y por último durante la actuación médica sugeríamos a los profesionales que siguieran los protocolos y guías clínicas existentes en la literatura científica.

In the previous article we focused mainly those tips that could give doctors for their previous performance to the medical error or complication occurs, ie before the actual performance of the physician. Therefore suggested collect complete medical history, inform the patient and the immediate family members of this all the process at all times, seek the document of informed consent and finally during the medical procedure we suggested to professionals who follow the protocols and clinical guidelines existing in the scientific literature.

5.- Hay que ser cuidadoso en el tratamiento con el enfermo. Deberemos poner todos nuestros sentidos en cada paciente, como si fuera el único que vamos a tratar y atenderlo como si no tuviésemos nada más que hacer en el mundo. No debemos descuidarnos o desatender a unos pacientes para atender a otros, sino que cada uno de ellos debe de ser único y exclusivo.

5.- Should be exercised in treating the sick. We will put all our senses in each patient, like the one we are going to try and serve you as if we had nothing else to do in the world. We are not complacent about or neglect to attend to other patients, but each must be unique and exclusive.

6.- El médico debe reconocer sus límites. No debe de tener vergüenza por decir «no sé que ocurre» o «no sé que hacer» ante un paciente y no debe de dudar en preguntar o consultar a otros profesionales sobre el caso médico que se le plantea. Y sobre todo y ante todo, el médico no deberá de llevar a cabo ninguna actuación si no sabe como se hace o no lo ha hecho nunca, si no que deberá de dejarla para que la haga otro compañero.

6.-The physician should recognize its limits. You should not be ashamed to say «do not know what happens» or «do not know what to do» to a patient and should not hesitate to ask or consult other professionals about the medical case is posed. Above all and foremost, the physician should not perform any action if he does not know how to do it or not has never done, but it should let them do for the other partner.

7.- Una vez que se ha producido la complicación o el error médico, deberá de explicar a la familia lo ocurrido y porqué sospechamos que ha ocurrido, lamentarlo y pedir disculpas por dicho error, aunque siempre deberá de evitar el médico asumir toda la responsabilidad o por supuesto, evitar hablar mal de otros profesionales que han intervenido en las actuaciones, es decir, evitar criticar a enfermeros o a otros médicos que hayan participado en el diagnóstico o tratamiento del paciente. Además siempre es recomendable asegurar a la familia y al propio enfermo que se tomarán todas las medidas oportunas para evitar que dicha complicación o error se vuelva a producir, creándose la comisión de estudio oportuno para evitar esto.

7.- Once there was a complication or medical error, you must explain to the family what happened and why we suspect has happened, regret and apologize for the error, but you should always avoid the doctor take full responsibility or of course, avoid speaking ill of other professionals have intervened in the proceedings, ie, avoid criticizing other doctors or nurses who participated in the diagnosis or treatment of the patient. In addition it is always advisable to ensure the patient’s own family and that all appropriate measures are taken to prevent this complication or error occurring again, creating the commission to avoid this timely study.

8.- Si se recibe la notificación de una demanda por negligencia médica, el médico deberá evitar por todos los medios hablar con el abogado de la familia o del enfermo que presenta la demanda, ya que todo lo que pueda decir en esta conversación puede ser usado en su contra, además puede ser provocado por este y el médico se puede desconcertar, sobre todo si no controla su temperamento. Deberá avisar al seguro de responsabilidad profesional que tenga para que este le ponga a su disposición a un abogado que le defienda. Y por supuesto deberá de evitar la tentación de modificar o alterar la historia clínica del paciente para ocultar o cambiar unos hechos ocurridos durante la actuación médica. En la actualidad los archivos de historias de los Hospitales o centros sanitarios, tienen un seguimiento o trazabilidad, pudiéndose conocer en cada momento quien ha accedido a cada historia clínica y si se ha modificado o no durante dicha consulta, por lo tanto, cuando la parte demandante consulte la historia del paciente puede solicitar la trazabilidad de la misma y conocer si el médico ha accedido a ella, para consultarla o bien para modificarla.

8.- If notice of a medical malpractice claim is received, the physician should avoid by all means talk to the lawyer of the family or the patient who filed the lawsuit, since all you can say in this conversation can be used against you, it can also be caused by this and the doctor can be disconcerting, especially if you do not control your temper. Please advise PII that you have so that this makes available a lawyer to defend him. And of course you should avoid the temptation to modify or alter the patient’s history to hide or change some events during the medical procedure. Currently the archives of stories from the Hospitals or health centers have tracked or traced, being able to know at all times who has agreed to every medical history and whether it has changed or not during this consultation, therefore, when the party applicant refer the patient history can apply traceability of it and know if the doctor has agreed to it, for future reference or to modify it.

9.- Deberá de preparar su declaración o intervención ante el juez con su propio abogado, en primer lugar analizando si la demanda está o no justificada, para ello deberemos de ser realistas y si creemos que ha podido ocurrir el más mínimo error, ceder a la lucha y acceder a la petición de la parte demandante. Si pensamos que no tiene razón en la demanda, tratar de explicar a nuestro abogado porqué motivos se debe seguir adelante en la defensa. Para ello la declaración ante el juez se deberá de realizar utilizando un vocabulario lo más sencillo posible, como si le estuviese explicando a un enfermo cuál es su problema y cuál es la solución que pensamos más adecuada.

 9.- Must prepare your statement or appearance before the judge with his own attorney, first analyzing whether the claim is not justified, for that we must be realistic and if we believe that the slightest mistake could occur, yielding to struggle and accede to the request of the applicant. If we think that is not right in the application, try to explain reasons why our attorney to go forward on defense. For this statement to the judge must perform using a simple vocabulary as possible, as if you were explaining to a patient what his problem is and what we think is the most appropriate solution.

10.- Siempre deberemos de ser Médicos, con todo lo que ello implica. Deberemos de seguir una formación continuada a lo largo de toda nuestra vida profesional, estando preparado para todo lo nuevo que surge. El médico debe dedicación absoluta a su profesión, las veinticuatros horas del día, los trescientos sesenta y cinco días del año, cada paciente es único y debe de tratarse como tal. No decaer por cansancio ni por desencanto con nuestra profesión. Poner todos nuestros sentidos en cada acto de nuestra profesión o en cada momento de nuestro trabajo, si no estamos preparados para ello, debemos de retirarnos hasta que estemos preparados. No considerar la profesión médica como una rutina, que se hace porque en algo hay que trabajar, si no porque realmente a cada uno le gusta lo que hace y desde luego lo hace por este motivo.

10.-We should always be doctors, with all that this implies. We will follow a continuous training throughout our professional lives, being prepared for anything new comes up. The physician must complete dedication to his profession, the 24 hours a day, three hundred sixty five days a year, every patient is unique and should be treated as such. No decay by fatigue or by disenchantment with the profession. Put all our senses in every act of our profession and in every moment of our work, if we are not prepared for it, we must retire until we’re ready. Not consider the medical profession as a routine, because that is something you have to work, but because everyone really loves what he does and certainly does it for this reason.

From amplia-mente.com advise you love your profession, because it is certainly the most beautiful out there. We will continue alert.

Desde amplia-mente.com le aconsejamos que ame a su profesión, porque desde luego es la más bonita que hay. Seguiremos atentos.

0 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

Comments


Publicar: Blog2_Post

Formulario de suscripción

¡Gracias por tu mensaje!

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2020 por amplia-mente. Creada con Wix.com

bottom of page