top of page
  • amplia2mente

Lesión de Morell – Lavallée



Share Button

Accidente deportivo


Los mas habituales seguidores del blog, saben que la elección de los temas tratados se basa en las novedades editoriales en el mundo del la medicina legal. El campo de elección de temas es, por tanto, bastante amplio.

Morell – Lavallée lesion

The most common followers of the blog know that the choice of topics covered is based on editorial news in the world of legal medicine. The field of choice of topics is, therefore, quite wide.

Pero lo cierto es que habitualmente, los temas se vienen polarizando en función de las preferencias de los propios autores ante el amplio abanico de temas a tratar. Patología, psiquiatría, drogas y violencia de género son los temas mas recurrentes en esta ventana digital. Hoy tocaremos un tema poco frecuente, tanto en el blog, como en la casuística diaria en los institutos de Medicina Legal, pero de gran importancia cuando se solicita un dictamen al respecto.

But the truth is that usually, the topics are polarizing according to the preferences of the authors themselves before the wide range of topics to deal with. Pathology, psychiatry, drugs and gender violence are the most recurrent topics in this digital window. Today we will touch on a rare topic, both in the blog, as in the daily casuistry in the institutes of Legal Medicine, but of great importance when requesting an opinion on the matter.

Como hemos aclarado en numerosas ocasiones a aquellos lectores menos cercanos a la realidad del trabajo médico forense en España, la medicina legal no trata en exclusividad con cadáveres como las producciones cinematográficas de prácticamente todos los países se empeñan en mostrar. Realmente, en el trabajo cotidiano de los Institutos de Medicina Legal españoles, son muchísimos más los casos de estudio en sujeto vivo desde los Servicios de Clínica Médico Forense, que sobre cadáveres en los Servicios de Patología Forense.

As we have made clear on numerous occasions to those readers less close to the reality of forensic medical work in Spain, forensic medicine does not deal exclusively with corpses as the cinematographic productions of practically all countries insist on showing. Actually, in the daily work of the Spanish Institutes of Forensic Medicine, there are many more cases of live subject study from the Forensic Medical Clinic Services than on corpses in the Forensic Pathology Services.

Hoy les traemos el estudio de una lesión relativamente poco frecuente, pero de gran trascendencia médico legal cuando se presenta. Reflexionaremos sobre la lesión de Morel – Lavallée a raíz de una reciente publicación al respecto en la Revista Forensic Science, Medicine and Pathology.

Today we bring you the study of a relatively infrequent injury, but of great medical and legal significance when it occurs. We will reflect on Morel – Lavallée’s injury following a recent publication in the Journal Forensic Science, Medicine and Pathology.

Pero antes, aclararemos en qué consiste esta entidad clínica. La lesión de Morel – Lavallée es una separación de la piel y tejido celular subcutáneo respecto a la fascia muscular subyacente, hasta el punto de crear una cavidad entre el tejido celular subcutáneo y la fascia, que generalmente suele estar relleno de un líquido serosanguinolento. El movimiento que provoca esta separación es un movimiento de traslación de la dermis cutánea sobre la fascia debido a una fuerza de cizallamiento que termina rompiendo vasos sanguíneos y linfáticos ocasionando la aparición de un hematoma o un seroma que puede ocasionar algún problema en la valoración del daño corporal por lo infrecuente de la lesión y por la variabilidad con la que se presenta tras la producción del evento traumático.

But first, we will clarify what this clinical entity consists of. The Morel-Lavallée lesion is a separation of the skin and subcutaneous cellular tissue from the underlying muscular fascia, to the point of creating a cavity between the subcutaneous cellular tissue and the fascia, which is usually filled with a serosanguinolent liquid. The movement that causes this separation is a movement of the cutaneous dermis on the fascia due to a shear force that ends up breaking blood and lymphatic vessels causing the appearance of a hematoma or a seroma that can cause some problem in the assessment of body damage due to the infrequent nature of the injury and the variability with which it occurs after the production of the traumatic event.

Para ilustrar el artículo de hoy, les enlazaremos el artículo Medico-legal considerations for Morel-Lavallée lesions, en el cual, mediante la exposición de un caso práctico, se van desgranando las particularidades de este tipo de lesiones desde el punto de vista médico legal, como son los tiempos de curación y de recuperación funcional, así como las posibles secuelas que se pudiesen derivar de su producción.

To illustrate today’s article, we will link you to the article Medico-legal considerations for Morel-Lavallée lesions, in which, through the presentation of a practical case, the particularities of this type of lesions from the medical-legal point of view, such as the times of healing and functional recovery, as well as the possible sequels that could be derived from their production, will be explained.

Topográficamente, las localizaciones mas frecuentes, y por tanto en las que habría que pensar este tipo de lesión, son los trocánteres mayores, región glútea, rodillas y región lumbar y los mecanismos mas frecuentes, aunque no excluyentes, son los accidentes de tráfico y los deportivos. Una dificultad añadida en el diagnóstico es la latencia desde la producción del evento traumático y la aparición de la semiología propia del seroma, describiendo en la literatura científica consultada una media de dos semanas, por lo que en ocasiones, debido a que el accidentado va a urgencias tras el accidente y en muchos casos al día siguiente a su médico de atención primaria por obtener la baja laboral, se puede dar el caso de que el cuadro clínico se quede sin diagnosticar, hecho que dificulta la valoración medico legal del daño corporal cuando existen implicaciones legales en la producción de las lesiones.

Topographically, the most frequent locations, and therefore in which this type of injury should be considered, are the major trochanters, gluteal region, knees and lumbar region and the most frequent mechanisms, although not excluding, are traffic accidents and sports. An added difficulty in the diagnosis is the latency from the production of the traumatic event and the appearance of the seroma’s own semiology, describing in the scientific literature consulted an average of two weeks, so that sometimes, due to the fact that the victim goes to the emergency room after the accident and in many cases the day after his primary care physician to obtain sick leave, it may be the case that the clinical picture remains undiagnosed, a fact that hinders the legal medical assessment of bodily injury when there are legal implications in the production of injuries.

En el caso de un dolor postraumático crónico, en zonas susceptibles, la realización de una resonancia magnética o una ecografía, podría descubrir la lesión y establecer la estrategia terapéutica a seguir. Desgraciadamente, en el contexto médico legal, ni resonancias magnéticas ni ecografías son habitualmente prescritas por médicos forenses, por lo que el diagnóstico secuelar es puramente sintomático y no es posible llegar al fondo de un tipo de lesión que podría tener un tratamiento curativo y que ademas se podría datar para establecer criterios cronológicos de causalidad si existen problemas en la depuración de las responsabilidades.

In the case of chronic post-traumatic pain, in susceptible areas, the performance of a magnetic resonance or ultrasound could discover the lesion and establish the therapeutic strategy to follow. Unfortunately, in the medical legal context, neither magnetic resonances nor ultrasounds are usually prescribed by forensic doctors, so that the diagnosis of sequelae is purely symptomatic and it is not possible to get to the bottom of a type of lesion that could have a curative treatment and that could also be dated to establish chronological criteria of causality if there are problems in the purification of responsibilities.

Vemos por tanto, que el seroma de Morell – Lavallée es algo mas que un simple hematoma y que de su correcto diagnóstico, pueden derivar actitudes terapéuticas que en el ordenamiento jurídico español puede dar lugar a la diferencia en su catalogación como delito o como delito leve, cuyo tratamiento penal puede ser muy distinto. Además, al tratarse de una lesión que puede demorar incluso meses en su estabilidad lesional, puede dar lugar a una responsabilidad civil muy distinta al simple hematoma que es lo que normalmente se diagnosticará desde un servicio de urgencias o una consulta de atención primaria en los primeros días tras la lesión. Respecto a la posible existencia de secuelas, el diagnóstico precoz y la atención adecuada parecen permitir una evolución sin consecuencias funcionales en la mayoría de los casos.

We see, therefore, that the seroma of Morell – Lavallée is something more than a simple hematoma and that from its correct diagnosis, can derive therapeutic attitudes that in the Spanish legal system can give rise to the difference in its classification as a crime or as a misdemeanor, whose criminal treatment can be very different. In addition, as it is an injury that can take months to stabilize, it can give rise to a civil liability very different from the simple hematoma that is what will normally be diagnosed from an emergency department or a primary care consultation in the first few days after the injury. With regard to the possible existence of sequelae, early diagnosis and adequate care seem to allow evolution without functional consequences in most cases.

This type of injury, as we explained at the beginning of the article, is infrequent, but must be taken into account in the assessment reports of bodily injury when the injury mechanism, location, symptomatology and chronology can be compatible with its production, since based on the possible application of a curative treatment beyond a first symptomatic relief, can make the facts are classified as a crime at a time when traffic accidents are usually treated outside the judicial environment, this being the main etiological cause of production of the Morell – Lavallée lesion.

Have a good weekend.

Este tipo de lesiones, tal y como aclarábamos al inicio del artículo, es poco frecuente, pero debe ser tenida en cuenta en los informes de valoración del daño corporal cuando el mecanismo lesional, la localización, la sintomatología y la cronología pueden ser compatibles con su producción, ya que en base a la posible aplicación de un tratamiento curativo mas allá de un primer alivio sintomático, puede hacer que los hechos sean calificados como delito en una época en la que los accidentes de tráfico se suelen tratar fuera del ámbito judicial, siendo esta la principal causa etiológica de producción de la lesión de Morell – Lavallée.

Tengan un buen fin de semana.

0 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo
Publicar: Blog2_Post
bottom of page