Esquizofrenia
La psiquiatría forense, es aquella rama de la medicina legal encargada de aclarar todas aquellas cuestiones que surgen cuando la enfermedad mental, o mejor dicho el enfermo mental interfiere con el normal cumplimiento de la Ley. En España, aun no tiene rango de especialidad médica como si lo tiene la medicina legal, pero no es por ello una actividad menos importante en el quehacer diario de los Institutos de Medicina Legal, hasta el punto de estar creándose servicios de psiquiatría forense en muchos de ellos en todo el territorio español.
Psychiatry progresses, do it the Law?
Forensic psychiatry is a branch of the forensic medicine to clarify all those issues that arise when a mental patient interferes with the normal law enforcement. In Spain, still does not have range of medical specialty as if it has the legal medicine, but it is not therefore a less important activity in the daily activities of the Institutes of Legal Medicine, to the point where they are creating services for forensic psychiatry in many of them in all the Spanish territory.
La labor que ejercen aquellos médicos forenses dedicados total o parcialmente a la psiquiatría forense, generalmente abarca las jurisdicciones penal y civil. En este último campo, la inmensa mayoría de peticiones de Juzgados y Tribunales se refieren a dictámenes médico legales en lo tocante a capacidad civil y a autorizaciones judiciales para internamientos involuntarios, generalmente en casos de ancianos en residencias psiquiátricas. En la esfera penal, la “estrella” por volumen de trabajo es la petición de peritación sobre las bases psicobiológicas de la imputabilidad penal.
The work that those forensic doctors fully or partially dedicated to the forensic psychiatry, generally covers the criminal and civil jurisdictions. In the latter field, the vast majority of requests of Courts and Tribunals relate to medico-legal opinions in regard to civil capacity and to judicial authorizations for involuntary admissions, usually in cases of elderly psychiatric in residences. In the area of criminal law. The «star» by the volume of work is the request for expert opinion on the psychobiological bases of criminal responsibility.
Evidentemente, estas no son las únicas peticiones recibidas en los Institutos de Medicina Legal. En numerosas ocasiones, junto a la peticin de reconocimiento psiquiátrico para valorar por parte del juzgador la imputabilidad del presunto culpable de algún hecho delictivo, se pide que hacer con esa persona en caso de resultar parcial o totalmente imputable, o simplemente que hacer mientras dure la instrucción del caso. De acuerdo con la redacción del artículo 96 del vigente Código Penal español, las medidas de seguridad que se pueden imponer con arreglo a este Código son privativas y no privativas de libertad, y serán contempladas como medidas privativas de libertad, el internamiento en centro psiquiátrico, internamiento en centro de deshabituación o internamiento en centro educativo especial.
Obviously, these are not the only petitions received in the Institutes of Legal Medicine. On numerous occasions, along with the request of psychiatric examination to assess on the part of the court or judge the imputability of the presumed guilty of any criminal act, calls for what to do with that person in the event of partial or fully prove attributable, or simply to do as long as the statement of the case. In accordance with the wording of article 96 of the current Spanish Penal Code, the security measures that can be imposed in accordance with this Code are custodial and non custodial sentences, and will be referred to as custodial measures, the internment in psychiatric center, internment in center of cessation or placement in special education center.
Precisamente es sobre este último concepto sobre el que incidiremos hoy a tenor de la presentación del Aripiprazol. Se trata de un nuevo tratamiento mensual cuya característica novedosa radica en ser agonista parcial de la dopamina. Se trata de un inyectable de características retard de administración mensual para pacientes previamente estabilizados con el principio activo por vía oral. Según los responsables de la presentación, Los doctores Celso Arango, jefe del Servicio de Psiquiatría del Hospital Gregorio Marañón de Madrid y Benedicto Crespo-Facorro, jefe de Sección del Psiquiatría del Hospital Marques de Valdecilla de Santander, los ensayos clínicos han demostrado que previene las recaídas a largo plazo en mas de un 90% de los casos.
It is precisely on this latter concept on which we are reflecting today on the basis of the presentation of aripiprazole. This is a new monthly treatment whose novel feature lies in being partial agonist dopamine. It is a injectable retard features monthly management for patients previously stabilized with the active principle by mouth. According to the people responsible for the presentation, the doctors Celso Arango, head of the Psychiatry Service of the Gregorio Maranon Hospital in Madrid and Benedicto Crespo-Facorro , section chief of the Psychiatry of the Marqués de Valdecilla Hospital of Santander, clinical trials have shown that prevents the long-term relapse by more than 90% of the cases.
Muchos de los que han tenido que dictaminar sobre los particulares que hoy nos ocupan coincidirán en que una constante en el caso de la comisión de delitos por enfermos mentales por consecuencia directa de su trastorno (una ver descartado que no se está haciendo un uso interesado de un diagnóstico que en realidad no ha tenido que ver con los hechos) es la ausencia de sensación de enfermedad por parte del sujeto. Dicha ausencia, provoca en un importante porcentaje de casos la baja o nula adherencia a un tratamiento que por una parte no consideran necesario (si no estoy enfermo, ¿para que me voy a medicar?) y por otra ocasiona molestos efectos secundarios.
Many of those who have had to give an opinion on the individuals that we are discussing today will agree that a constant in the case of the commission of offenses by mentally ill by direct consequence of their disorder (a view that is not ruled out is making a misuse of a diagnosis that hasn’t really had to do with the facts) is the absence of ill feeling on the part of the subject. Such absence, results in a significant percentage of cases, a low or no adherence to a treatment that by a party does not consider it necessary (if I am not sick, what I am going to medicating?) and by other causes annoying side effects.
El caso del aripiprazol, es muy interesante. Se trata de un agonista parcial de la dopamina. En el caso de los esquizofrénicos, sabemos que existe un exceso de funcionamiento de dopamina, de modo que un bloqueo parcial de la misma, aprovecha lo mejor de una disminución del efecto de su exceso (tanto síntomas positivos como negativos) y al no ser un bloqueo total, se evita en gran medida los efectos secundarios que a veces condicionan el abandono de la medicación.
The case of aripiprazole, is very interesting. This is a partial agonist of the dopamine. In the case of the schizophrenic, we know that there is an excess of dopamine function, so that a partial blockage of the same, leverages the best of a decrease in the effect of your excess (both positive and negative symptoms) and not being a total blockade, largely avoids the side effects that sometimes determine the abandonment of the medication.
¿Qué ventaja se aprecia desde el punto de vista de un médico forense? En numerosas ocasiones, el juez instructor oficia un traslado a la unidad de agudos de psiquiatría mas próxima al juzgado de guardia, oído el dictamen de médico forense. Muchos de estos casos se producen por la imputación de delitos que no supondrían el ingreso en prisión preventiva, por lo que una vez estabilizado en el ingreso ordenado por el Juez, el enfermo abandona (totalmente estable) su internamiento y a los pocos días y tras volverse a descompensar por ausencia de control del tratamiento, vuelve a delinquir.
What advantage can be seen from the point of view of a forensic doctor? On numerous occasions, the investigating judge officiates a transfer to the acute-care unit of psychiatry closest to the duty judge, after hearing the opinion of medical examiner. Many of these cases occur due to the allegations of crimes that they would not in custody, so once stabilized in the income ordered by the judge, the sick leaves (completely stable) his internment and within a few days and after become often relapse by lack of control of the treatment, reoffend.
Es cierto que ya existen otros fármacos de tipo depot o retard que se inyectan y producen efecto durante semanas, pero también es cierto que tras el cese de dicho efecto, en base a los efectos secundarios y a la ausencia de sensación de enfermedad (acrecentada además por la ausencia de brotes mientras el paciente ha estado controlado) no vuelve a inyectarse las dosis siguientes.
It is true that there are already other type drugs depot or retard who inject and produce effect for weeks, but it is also true that after the cessation of this effect, on the basis of side effects, and the absence of a feeling of illness (also increased by the absence of outbreaks while the patient has been controlled) does not return to inject the following doses.
Está claro que la vía abierta por el aripiprazol (y aquellos que vengan detrás bajo la misma línea conceptual de entender el tratamiento psiquiátrico) sería la ideal desde el punto de vista de la calidad de vida del paciente, su familia y su integración en la sociedad en la que le ha tocado vivir. Ahora, una vez presentado el fármaco, o mejor dicho su nueva presentación, queda por ver la eficacia en el duro campo de batalla que supone el mundo real mas allá de un estudio de campo controlado.
It is clear that the path opened by aripiprazole (and those who come behind under the same conceptual line to understand the psychiatric treatment) would be the ideal from the point of view of the quality of life of the patient, his family and their integration into the society in which he lives. Now, once submitted the drug, or better said its new presentation, it remains to be seen the effectiveness in the field of hard battle that involves the real world beyond a controlled field study.
Llegados a este punto, quizá sería el momento de que el Legislador facilitase la labor a jueces y magistrados introduciendo matices en el texto legal. Ya existen jueces que entienden que las medidas de seguridad abarcan también la sumisión a tratamiento médico de cualquier tipo y no solo mediante el internamiento en centro psiquiátrico al que hace referencia la literalidad del apartado primero del punto segundo del artículo 96 del Código Penal, pero no estaría de mas que con el avance de los métodos de tratamiento psiquiátrico que abogan en la actualidad por un enfermo mental integrado en su medio social como parte de su terapia, se ampliasen las medidas terapéuticas consideradas como medida de seguridad a adoptar tras la presunta comisión de un delito por un enfermo mental.
At this point, it might be time for the legislator would facilitate the work of judges and magistrates introducing nuances in the legal text. There are judges who understand that security measures also include the submission to medical treatment of any kind, not just through placement in psychiatric center after the date of the letter of Article 96 of the Penal Code, but it would be good to advancing the psychiatric treatment methods currently advocating for an integrated social media as part of their therapy mentally ill, therapeutic measures considered as a security measure to adopt after the alleged commission of a crime by a mentally ill be extended.
Have a great weekend, dear readers. When we return to publish after this article, it will be spring in the northern hemisphere and autumn in the southern hemisphere. Life goes on.
Tengan un gran fin de semana, estimados lectores. Cuando volvamos a publicar tras este artículo, será primavera en el hemisferio norte u otoño en el hemisferio sur. La vida sigue.
ความคิดเห็น