Terminamos la serie de publicaciones que en amplia-mente.com hemos recordado durante el periodo navideño con un artículo en relación a la violencia de género. Hemos empezado el año tal y como se acabó 2015, es decir, lamentando que una mujer es asesinada a puñaladas por su pareja en Galápagos, Guadalajara. El el artículo que hoy les traemos, analizamos un poderoso motivo que en muchos casos impide a víctimas de malos tratos habituales a manos de sus parejas, denunciar tales hechos.
Fear
We finished the series of publications that we have remembered during the Christmas period with an article in relation to gender-based violence in amplia-mente.com. We have started the year as it’s over 2015, lamenting That a woman is murdered stabbed to death by her partner in Galápagos, Guadalajara. The article that today we bring to them, we analyze a powerful motive which in many cases prevents victims of habitual ill-treatment at the hands of their partners, to denounce such acts.
Ha vuelto a pasar. Desgraciadamente con una frecuencia creciente, hemos de cambiar el artículo proyectado en base a la terrible actualidad informativa con la que amanece el día de publicación en amplia-mente.com. Muy a nuestro pesar debemos referirnos a la violencia de género o mejor dicho a la violencia contra las mujeres por parte de sus parejas.
It has returned. Unfortunately with a growing frequency, we should change the article projected based on the terrible news updates that dawns the day of publication in amplia-mente.com. We must refer to gender-based violence, or rather to violence against women by their partners.
Realmente han sido unos días verdaderamente dramáticos al respecto. Tras una Manifestación contra la violencia de género el pasado siete de noviembre en las calles de Madrid, Cinco mujeres han muerto a manos de hombres con los que mantenían algún tipo de relación familiar/sentimental. Cinco mujeres en cinco días, el dato es espeluznante. La última, esta pasada noche en Sanlucar La Mayor en la provincia de Sevilla donde un hombre mata a su esposa a tiros. El autor, se ha suicidado poco después delante de su hijo de 15 años que ha presenciado la dantesca escena.
Really it has been a few days truly dramatic in this regard. After a Demonstration against gender violence in the streets of Madrid last November seven, Five have been women who have died at the hands of men that had some kind of family relationship. Five women in five days, the fact is shocking. Last, this last night in Sanlucar La Mayor in the province of Seville Seville where a man kills his wife. The author, committed suicide shortly after in front of 15-year-old son who witnessed the nightmare scene.
¿Y ahora?, ¿que reacción debe esperar la sociedad? Con una Ley Integral contra la violencia de género de casi once años de aplicación y manifestaciones objetivas de repulsa por la sociedad de base, ¿solo podemos esperar unas palabras de condena y solidaridad con las familias y víctimas (vivas) y un mísero minuto de silencio, que nos encantaría que alguien explicase que aplicación práctica tiene? ¡No gobernantes, así no! Los gestos están bien como posicionamiento simbólico, pero la situación requiere de acciones reales y no solo gestos.
And now?, that reaction should the society expect? With an Integral law against gender violence of nearly eleven years of application and manifestations objective of condemnation for the society’s base, would only expect a few words of condemnation and solidarity with the families and victims (alive) and a miserable minute of silence, that’d love someone to explain that practical application has? Not in this way rulers! The gestures are well as symbolic positioning, but the situation requires real action and not just gestures.
Muchos de nuestros artículos se han centrado en reflexionar sobre la “vacuna” que evitaría la enfermedad y que a nuestro entender no es mas que la educación en valores de auténtica igualdad. Hoy nuestros pensamientos no van en esa dirección sino que se centran en los aspectos del tratamiento de la lacra, es decir, ¿que hacemos? Desde Violencia de género, ¿Como podemos ayudar? Compartíamos con ustedes la enorme desazón que nos produce el conocer de primera mano como por encima del 80% de las víctimas mortales de la violencia machista no han denunciado previamente a su agresor cuando a posteriormente nos enteramos que la situación que vivían en la intimidad del hogar era un auténtico calvario de maltrato por parte de esa persona con la que compartían sus vidas por amor.
Many of our articles have focused on reflecting on the “vaccine” that would prevent disease and that in our opinion is not more than the education in values of genuine equality. Today our thoughts are not going in that direction, but it focuses on aspects of the treatment of the scourge, what we do? Since gender-based violence, how we can help? We shared with you the enormous anxiety that causes us to see first hand as above 80 the death toll of the violence against women not have reported previously to his attacker when a later we learned that the situation living in the intimacy of the home was a real ordeal of abuse by that person that shared their lives by love.
¿Porque no denuncian las mujeres maltratadas? El una pregunta que martillea a todos y cada uno de los profesionales que aportamos nuestra pequeña contribución profesional para evitar la situación, pero que por insignificante que sea considerada individualmente, se torna en un enorme impulso si se suma y combina con los esfuerzos de todos aquellos que tienen entre sus funciones profesionales la lucha contra esta lacra.
Why do not denounce the battered women? The one question that hammering to each and every one of the professionals which we have given our small professional contribution to avoid the situation, but by insignificant to be considered individually, becomes a huge boost when added and combined with the efforts of all those who have their professional functions the fight against this scourge.
Durante el pasado mes de julio de 2015 se presentó un estudio encargado por la Delegación del Gobierno para la Violencia de Género dependiente del Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad del Gobierno de España; a Pilar Menchón Palacios, psicóloga de amplia experiencia profesional en la lucha contra la violencia de género y que actuando como coordinadora del estudio ha dirigido un grupo de profesionales para publicar “Sobre la inhibición a denunciar de las víctimas de violencia de género” En el texto, se desgranan definiciones, clasificaciones, consecuencias, y teorías al respecto, para posteriormente exponer la metodología de estudio y los factores intervinientes en la decisión de no denunciar la situación. Tras el análisis y la reflexión sobre los datos obtenidos, se concluyen una serie de factores que originan la opacidad de la situación hacia las instancias que podrían poner remedio a este cáncer social.
During the month of July 2015 was presented a study commissioned by the Government Office for gender violence under the Ministry of health, social services and equality of the Government of Spain; Pilar Menchón Palacios, psychologist’s extensive professional experience in the fight against gender-based violence and that acting as coordinator of the study has directed a group of professionals to publish “on the inhibition to bury the victims of gender-based violence” in the text, are shelled definitions, classifications, consequences, and theories regarding this, to subsequently expose the study methodology and factors involved in the decision not to report the situation. After the analysis and reflection on the data obtained, will conclude a series of factors causing the opacity of the situation towards instances that could remedy this social cancer.
El concepto clave que reúne a todos los demás es el miedo o, para ser mas precisos, los miedos a una serie de circunstancias como puedan ser al propio maltratador y las reacciones que pueda adoptar tras la denuncia, al proceso judicial con el carácter probatorio que de be llevar aparejado y la consiguiente revictimización, miedo también a que las medidas de protección sean inefectivas tras la apertura de la caja de Pandora del maltrato sufrido, miedo a la incertidumbre hacia le futuro; en definitiva, miedo al cambio. Pero junto a estos miedos muy comprensibles, se presentan otros miedos de “baja intensidad” como pueda ser la vergüenza a reconocer todo aquello que ha pasado y a su exposición pública. Igualmente miedo a perjudicar a aquel que tanto se quiso que además suele ser el padre de sus hijos a los que piensan que pueden perjudicar indirectamente. Miedos.
The key concept that brings together all others is fear or, to be more precise, fears to a series of circumstances as they may be to the own abuser and the reactions that can be taken after the complaint, to the judicial process with the probative character that be be rigged and the consequent victimized, fear also that protection measures are ineffective after opening the Pandora’s box of the suffered abuse , fear of uncertainty towards her future; In short, fear of change. But alongside these very understandable fears, other fears of “low-intensity” are presented such as shame to acknowledge all that has happened and to public exposure. Also fear of harming him that they both wanted that it also tends to be the father of her children who think that they can indirectly harm. Fears.
No podemos rebatir desde estas lineas sentimientos tan subjetivos e íntimos como el miedo. Una posible venganza, la dependencia económica, la aceptación del desamor o la vergüenza, no son rebatibles, pero algunos de estos factores si son evitables por los magníficos profesionales de los diferentes ámbitos que tenemos en este país. Eso si, es necesaria la voluntad de las administraciones gobernantes de dotar de medios humanos y materiales a estos profesionales para que puedan ejercer su labor profesional con unos niveles de eficiencia y eficacia que puedan contrarrestar las situaciones que atemorizan a la mujer maltratada ante la tesitura de denunciar.
We can not refute feelings so subjective and intimate as fear from these lines. A possible revenge, economic dependence, the acceptance of the lack of love or shame, non-folding, but some of these factors if they are avoidable by great professionals of different areas that we have in this country. That if the will of administrations rulers providing human and material resources to these professionals so that they can exercise their professional work with levels of efficiency and effectiveness that can counteract the situations that frighten women battered to the position report is required.
In short, dear readers, the solidarity and the minute of silence, remain very well on the photo or the media headlines, but until government officials don’t forget to follow the methods and procedures that have brought us to the current situation and not made to implement measures now that from their own ranks, they have identified part of the problem that makes opaque situation to the rest of society and therefore who should avoid it; We are not moving toward a future in real equality and not deaths of women by their partners.
What do you think? Have a good weekend.
En definitiva, estimados lectores, la solidaridad y el minuto de silencio, quedan muy bien en la foto o en los titulares de los medios de comunicación, pero hasta que los responsables gubernamentales no dejen de seguir con los métodos y procedimientos que nos han traído hasta la situación actual y no se pongan a aplicar medidas ahora que desde sus propias filas han identificado parte del problema que hace opaca la situación al resto de la Sociedad y por tanto a quien debe evitarla; no estaremos avanzando hacia un futuro en igualdad real y sin muertes de mujeres por parte de sus parejas.
¿Ustedes que opinan? Tengan un buen fin de semana.
Comments