Los papeles de la muerte
Amplia-mente.com es un blog dedicado a la medicina en general, y sobre todo a la medicina legal en particular. Normalmente traemos a nuestras páginas, asuntos relacionados con el quehacer diario de un médico forense e invitamos a la reflexión sobre el particular de que se trate.
Papers of Death
Amplia-mente.com is a blog dedicated to medicine in general, and above all to forensic medicine in particular. Normally we bring to our pages issues related to the daily work of a forensic doctor and invite reflection on the particular concerned.
La muerte es una constante diaria en la carga laboral de los Institutos de Medicina Legal de España. Los médicos forenses hacen muchas cosas, y todo aquello que se refleja en el cliché popular sobre lo que hace el médico forense, … tambien lo hace. Una parte muy importante del trabajo del médico forense será, por tanto, el estudio de las causas de la muerte.
Death is a daily constant in the workload of the Institutes of Legal Medicine of Spain. Spanish forensic doctors do many things, and everything that is reflected in the popular steraotype about what the forensic doctor does, … also does. A very important part of the coroner’s job will therefore be the study of the causes of death.
Aun a día de hoy existe mucha confusión entre médicos asistenciales cuando se encuentran con la muerte de un paciente fuera del centro laboral en el que prestan servicios (a veces, incluso dentro del propio centro).
Even today there is a lot of confusion among medical assistants when they come across the death of a patient outside the workplace in which they provide services (sometimes even within the center itself).
No podíamos dejar de comentar, y difundir en la medida de nuestras posibilidades, un útil documento publicado por el Ilustre Colegio de Médicos de Madrid en el que arroja luz sobre la actuación del médico una vez se encuentra en el desempeño de sus funciones con la muerte de un paciente.
We could not fail to comment on, and disseminate to the best of our ability, a useful document published by the Illustrious College of Physicians of Madrid in which it sheds light on the performance of the doctor once he is in the performance of his duties with the death of a patient.
La guía se titula Actuación médica en casos de defunción. Se trata de un documento muy practico y dinámico en el que se expone la realidad legislativa actual y mediante numerosos ejemplos prácticos, va resolviendo las dudas habituales en médicos que afortunadamente no afrontan de manera habitual la realidad de la muerte.
The guide is entitled Medical Action in Cases of Death. It is a very practical and dynamic document in which the current legislative reality is exposed and, by means of numerous practical examples, it resolves the usual doubts in doctors who fortunately do not face the reality of death in a habitual manner.
La elaboración de la guía ha corrido a cargo de la Comisión Deontológica del Colegio de Médicos de Madrid, por lo que la orientación ofrecida, no solo ha consistido en un manual de instrucciones de actuación, sino que se abordan los temas desde el propio punto de vista deontológico que todo médico debe tener en cuenta en todas sus actuaciones. Según el propio presidente de ICOMEM, D. Miguel Ángel Sánchez Chillón, “el médico debe tener conocimiento de los diferentes apartados legales en su emisión y de las responsabilidades que asume al firmar o negarse a la firma del mismo”.
This document was prepared by the Deontological Commission of the College of Doctors of Madrid, so the guidance offered has not only consisted of a manual of instructions for action, but also addresses the issues from the deontological point of view that every doctor must take into account in all their actions. According to the president of ICOMEM, Mr. Miguel Ángel Sánchez Chillón, «the doctor must have knowledge of the different legal sections in its issue and of the responsibilities it assumes when signing or refusing to sign it».
En tanto que la confección del documento se ha encomendado a la Comisión Deontológica del Colegio, nos parece muy importante la opinión de D. Andrés Bedate Gutiérrez, presidente de la Comisión Deontológica, que afirma que “certificar la muerte es un acto médico que todos debemos realizar en el momento; es nuestra obligación y no podemos esperar que venga otro profesional de la Medicina”.
While the preparation of the document has been entrusted to the Deontological Commission of the College, we believe that the opinion of Mr. Andrés Bedate Gutiérrez, president of the Deontological Commission, who states that «certifying death is a medical act that we must all perform at the moment; it is our obligation and we cannot expect another medical professional to come», is very important.
Evidentemente entendemos que se refiere a aquellos casos en los que la muerte es certificable, y que se encuentran perfectamente explicados en la guía. ¿Podría haber contenido otros casos ademas de los expuestos?, por supuesto, pero no olvidemos que el documento es una guía genérica que, por motivos de eficacia y eficiencia, no puede entrar en los pormenores de todos y cada uno de los supuestos con los que durante la vida profesional se va a encontrar un medico en ejercicio.
Evidently we understand that it refers to those cases in which death is certifiable, and that are perfectly explained in the guide. Could it have contained other cases besides those exposed? Of course, but let us not forget that the document is a generic guide which, for reasons of effectiveness and efficiency, cannot go into the details of each and every one of the assumptions that a practising doctor will encounter during his professional life.
En cualquier caso, para todos aquellos casos en los que puntualmente se de alguna circunstancia no contemplada, el propio documento consta de un apartado final en el que se recoge la realidad legislativa y reglamentaria en la que se encuentra todo aquello que podamos necesitar en situaciones concretas.
In any case, for all those cases in which some circumstance is not contemplated, the document itself consists of a final section which includes the legislative and regulatory reality in which everything we may need in specific situations is found.
En última instancia, no duden estimados lectores facultativos médicos, ningún médico forense de guardia les negará el consejo cuando durante una guardia le contacten para preguntar sobre el procedimiento a seguir. A veces es preferible una llamada que evite una judicialización de una muerte natural que finalmente solo aporta dolor a la familia y allegados de la persona fallecida. Evidentemente, ante la mas mínima duda de violencia o sospecha de criminalidad, el propio médico forense indicará el inicio del protocolo judicial.
Ultimately, do not hesitate, dear medical doctor readers, no forensic doctor on call will deny you advice when you are contacted on duty to ask about the procedure to be followed. Sometimes it is preferable a call that avoids a judicialization of a natural death that finally only brings pain to the family and relatives of the deceased. Obviously, when there is even the slightest doubt of violence or suspicion of criminality, the forensic doctor himself will indicate the beginning of the judicial protocol.
No quisiera terminar la reflexión de hoy sin comentar un supuesto que no aparece en el texto anteriormente enlazado y que seguramente crea dudas a médicos no hospitalarios, o que aun prestando servicios en las urgencias de hospitales, no llegan a tratar de manera directa. Se trata de aquellas muertes que sobrevienen tras días, semanas o meses después de un acontecimiento catalogable como violento.
I would not like to end today’s reflection without commenting on an assumption that does not appear in the previously linked text and that surely creates doubts for non-hospital doctors, or who, even providing services in hospital emergency departments, do not manage to treat directly. These are those deaths that occur days, weeks or months after an event that can be classified as violent.
Aquellas muertes que se producen por alguna complicación natural en el proceso que el paciente sigue tras un hecho violento, será una muerte violenta diferida y por tanto deberá ser investigada judicialmente. Al igual que en la guía, podemos poner un ejemplo práctico. Imaginen, estimados lectores, una persona que sufre un accidente cayendo por unas escaleras y sufre un traumatismo cráneo encefálico grave que le lleva a ingresar en una Unidad de Cuidados Intensivos de cualquier hospital. Tras días o semanas, la persona sale del peligro inminente de muerte por ese traumatismo, pero debido a su inmovilización, sufre un proceso catalogable como natural, como pueda ser una neumonía o un tromboembolismo pulmonar por la prolongada inmovilización. Tendríamos muy clara la causa de la muerte, pero esa causa no se hubiese presentado si no es por la circunstancia que le lleva a estar hospitalizado. Eso sería una muerte de origen violento, pues violenta es la causa que les llevo a la circunstancia que finalmente lleva a la muerte a esa persona.
Those deaths that are produced by some natural complication in the process that the patient follows after a violent event, will be a deferred violent death and therefore it will have to be investigated judicially. As in the guide, we can give a practical example. Imagine, kind readers, a person who suffers an accident falling down stairs and suffers a severe head trauma that leads to admission to an Intensive Care Unit of any hospital. After days or weeks, the person leaves the imminent danger of death due to this trauma, but due to its immobilization, suffers a process catalogable as natural, such as pneumonia or pulmonary thromboembolism due to prolonged immobilization. We would have a very clear cause of death, but that cause would not have arisen if it were not for the circumstance that leads him to be hospitalized. That would be a death of violent origin, because violent is the cause that led to the circumstance that ultimately leads to death to that person.
No sería la primera vez, que en un afán de facilitar el doloroso trámite burocrático que supone la muerte, el médico certifica la muerte, pues sabe perfectamente su causa y el trámite es rechazado por responsables de los Registros Civiles a la hora de inscribir la muerte y finalmente se ha de judicializar el caso.
It would not be the first time, in an effort to facilitate the painful bureaucratic procedure of death, the doctor certifies the death, because he knows perfectly well the cause and the procedure is rejected by those responsible for the Civil Registries at the time of registering the death and finally the case has to be judicialized.
As we said, the case is not usual at all, because the people in charge of the ICU, have very clear this particular that can collide with primary care doctors, and in this type of cases, usually result in death as a judicial death.
Have a good weekend.
Como les decíamos, no es nada habitual el caso, pues los responsables de las UCI, tienen muy claro este particular que puede llegar a chocar a médicos de atención primaria, y en este tipo de casos, suelen derivar la muerte como una muerte judicial.
Tengan un buen fin de semana.
Comments